RSS订阅 微信订阅
RSS订阅
复制 关闭

这几本书在越南竟然火成这样!它们竟然是我们的……

人民日报中央厨房   

2017-09-26 00:20

WechatIMG393

blob.png

四大名著等深受越南读者喜爱,小读者在书店里读得津津有味。   刘刚摄   

这些书,从他们童年时期就开始火了

“我记得从家里有电视机开始,就喜欢看《西游记》。我当时好像在上学前班,只要电视台一播《西游记》等电视剧,我都会安静地守在电视机前。”越南大学生陈文雄说。

“我在读中文系前,就看过越南文版《三国演义》等作品,大学期间又读了中文原著。”越南大学教师秦文秀说。

从事矿山安全管理的潘维庆从上初中时就到书店租阅越南文版《西游记》《水浒传》。当时,在城区,特别是学校附近有很多专门出租图书的书店,同学们用父母给的零用钱,到书店租一本《西游记》,放学回家后便埋头扎进神话世界。

现在,在越南首都河内的书店,很容易找到越南文版的《西游记》《水浒传》《三国演义》和《红楼梦》。中国古典文学四大名著成为越南百姓的共同记忆。

越南电视台也是很拼,每年暑假期间,都会为学生特别编排、播出《西游记》《水浒传》等经典作品,以及近年来翻拍的《三国》《新水浒传》等作品。随着根据原著改编的影视剧在越南一轮轮热播,可以说,中国古典文学名著在越南一直霸占“热搜榜”。

blob.png

越南书店里与诸葛亮有关的图书琳琅满目。刘刚 摄

吸粉儿的,不只是经典名著

除了四大名著之外,金庸、古龙等中国武侠小说作者,也是越南人耳熟能详的人物。《射雕英雄传》《笑傲江湖》等作品中的人物是很多越南人心中的男神、女神。“如果有更新的武侠作品,或情节跌宕的悬疑题材小说,我都会感兴趣。”大四学生陈文雄说。

现在,中国国内一些畅销小说、网络文学一旦走红,立马就会被越南作家翻译成越南文出版,在年轻人之中风靡。这种“快餐式”阅读,在给越南年轻人带来愉悦的同时,也让他们感受到青春中国的气息。

blob.png

越南的书店里,中国题材图书琳琅满目。刘刚摄

不只凑个热闹,还要读出点儿什么

在越南,不同读者群,对四大名著也是各有偏爱。

对于身为大学教师的秦文秀来说,四大名著是他了解中国古代文化的工具书,语言和文风都很有研究价值。

范孟雄是一名政治学学者,虽不懂中文,但他很关注中国的这些经典著作。在四大名著中,他最喜欢《三国演义》。他告诉记者,透过《三国演义》,可以了解中国古代国家治理思想、理念。还有《西游记》中,师徒之间、师徒与妖怪之间、妖怪与各路神仙之间的微妙关系,都能解释社会问题。孔子、孟子的著作,更是蕴含着中国的传统治国理政思想。

中国驻越南大使馆文化参赞彭世团一直关注中国文学作品在越南的传播。他告诉记者,目前越南书店里,四大名著的越南文版本有十几个,可见越南读者对中国文学作品的关注程度。彭世团认为,中越两国文化相通,越南读者在阅读四大名著时,没有文化鸿沟,文学作品里蕴含的哲理和道理,很容易让越南读者产生共鸣。像《西游记》《三国演义》等作品,祖辈看过,父辈看过,孩子们也在看,可以成为不同代际间共同的话题。

采访中记者发现,越南国内研究中国、关注中国的人非常多,而且研究领域十分多样化。对中国出版商来说,全面了解越南读者的需求相当有难度。因此,未来两国有关部门可以考虑通过建平台,让中国出版商与越南读者保持互动,为越南读者提供更精彩的阅读盛宴。(人民日报中央厨房·零时差工作室出品,编辑:屈佩)

责编:张晨宜

展开全文

关键字